Schengen Vizesi Başvurularında Yeminli Tercüman Tarafından Çevirisi İstenen Belgeler

Portugal and Austria passports displayed with Euro currency notes on European map background.

Schengen vizesi başvurusu sırasında bazı belgelerin resmî veya yeminli tercüman tarafından çevrilmesi istenebilir. Hangi belgelerin çeviri gerektirdiği, başvurulan ülkenin konsolosluğuna göre farklılık gösterebilir, ancak genel olarak Türkçe belgelerin İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca gibi ilgili ülkenin diline çevrilmesi beklenir.


📄 Schengen Vizesi İçin Çevirisi Gerekli Olabilecek Belgeler

Her ülke için genellikle çeviri istenen evraklar:

  1. Nüfus kayıt örneği
    • Tam tekmil vukuatlı nüfus kayıt örneği; doğum, evlilik, boşanma gibi durumları içerdiği için çevirisi istenir.
  2. Maaş bordrosu / SGK hizmet dökümü
    • İş durumunun anlaşılabilmesi için İngilizce veya başvurduğunuz ülkenin diline çevrilmesi gerekebilir.
  3. Faaliyet belgesi (şirket sahipleri için)
    • Ticaret Odası kayıtları, sicil gazetesi gibi belgeler istenirse çevirili sunulmalıdır.
  4. Tapu, araç ruhsatı, kira kontratı
    • Maddi durumunuzu gösteren bu belgelerin çevirisi talep edilebilir.
  5. Öğrenci belgesi
    • Eğitim durumu gösteren bu belge, çoğu zaman İngilizce değilse çeviri gerektirir.
  6. Davetiye mektubu (varsa)
    • Eğer davet İngilizce değilse veya Türkiye’den gönderiliyorsa, ilgili dilde çevirisi istenebilir.
  7. Niyet mektubu / Vize dilekçesi
    • Konsolosluk, açık ve resmi bir dilde hazırlanmış mektubu değerlendirmeyi tercih eder. Çoğu zaman başvuru sahibi kendisi İngilizce yazar.

🔍 Özel Duruma Göre İstenen ve Çevrilmesi Gerekebilecek Diğer Belgeler

  • Evlenme cüzdanı (eş ile seyahat ediliyorsa)
  • Ölüm belgesi (varsa ailevi gerekçelerle başvuru yapılıyorsa)
  • Emeklilik belgesi
  • Sponsorluk belgeleri

🧾 Tercüme Formatı ve Şartlar

  • Yeminli tercüman tarafından yapılmış olmalı
  • Bazı ülkeler noter onaylı çeviri veya apostil istemektedir (özellikle Almanya, Avusturya, İtalya)
  • Çeviriler genellikle belgeye iliştirilmiş şekilde kaşeli ve imzalı sunulur

📌 Öneriler

  • Başvuru yapacağınız ülkenin konsolosluk web sitesinden ilgili güncel belge listesini kontrol edin.
  • Tercüman veya çeviri bürosu seçerken, daha önce vize belgeleriyle çalışmış biri olması avantaj sağlar.
  • Belgelerinizi eksiksiz ve anlaşılır şekilde hazırlamanız, başvuru sürecini hızlandırır.
  • Her ülkenin resmî vize bilgi sayfası ya da yetkili başvuru merkezi (VFS, iDATA, TLSContact) mutlaka kontrol edilmelidir.
  • Randevudan en az 1 hafta önce çevirilerin hazır olması önerilir.

Vize için Gerekli Belgelerin Çevirisi Konusunda Uzman Kuruluş:
Beşiktaş Tercümex Çeviri Grubu – istanbul@tercumex.com.tr

Scroll to Top