Çeviri Blog
Çeviri Sektörüne Dair Yazılar – Email: istanbul@tercumex.com.tr
İstanbul Beşiktaş’ta bulunan bir tercüme bürosu olarak çeviri, altyazı, dublaj ve
yapay zeka ile tanıtım ve reklam filmleri konusunda bize ulaşabilirsiniz.
Geleceğin Diline Yatırım: Çeviri Sektöründe Önümüzdeki 10 Yılın Parlayan Alanları
Küreselleşmenin ivme kazandığı, dijitalleşmenin hayatın her alanına nüfuz ettiği bir çağda yaşıyoruz. Bu dönüşüm, çeviri sektörünü de derinden etkiliyor. Artık…
Tez ve Doktora Tezlerinin Çevirisi: Akademik Başarının Anahtarı
Akademik dünyada, araştırmalarınızın uluslararası platformda görünürlüğü ve erişilebilirliği, doğru bir çeviri ile başlar. Özellikle yüksek lisans ve doktora tezleri, araştırmacının…
Beşiktaş Tercümex: Teknik ve Akademik Çeviri Hizmetlerinde Profesyonel Çözümler
Günümüzde küreselleşen iş dünyasında ve akademik çalışmaların hızla yayıldığı ortamda, doğru ve güvenilir çeviri her zamankinden daha kritik bir hale…
Türkiye ve İngiltere’deki Çeviri Sektörünün Karşılaştırması: Müşteriler, Fiyatlar, Çevirmenler
Türkiye’de çeviri sektörü, son yıllarda büyük bir ivme kazanmış durumda. Özellikle İstanbul, Ankara, İzmir gibi şehirlerde hem kamu kurumlarının hem…
Çeviri ve Savaş: Silahlar Susar, Kelimeler Konuşur
Savaşlar sadece cephelerde değil, kelimeler arasında da yaşanır. Her büyük çatışma, beraberinde kendi dilini, propagandasını ve anlatısını getirir. Bu noktada…
Lady Gaga – Bad Romance Türkçe Çevirisi
“Bad Romance”, Amerikalı şarkıcı Lady Gaga’nın 2009 yılında yayımladığı “The Fame Monster” adlı albümünün çıkış şarkısıdır ve sanatçının kariyerinde büyük…
Kullanıcı Dostu Arayüzlerde Çeviri Hatalarını Önlemenin Yolları
Kullanıcı dostu arayüzlerde (UI) karşılaşılan çeviri hataları, kullanıcı deneyimini olumsuz etkileyebilir ve markaya zarar verebilir. Çeviri hatalarından kaynaklanan sorunları önlemek…
Teknik ve Mühendislik Çevirilerinde Kaliteli Çözümler
Teknoloji ve mühendislik alanlarında hızla ilerleyen küresel trendler, farklı coğrafyalardaki sektörler arasında güçlü bir işbirliği yaratmaktadır. Artan küresel rekabet ortamında,…
Çeviri Alanında Olası Tez Başlıkları
Hukuki Metinlerin Çevirisi: Çeviri sürecinde hukuki terminolojinin korunması Hukuki belgelerin çevirisinde yasal yükümlülükler Türk hukuk sisteminde çeviriyle ilgili yasal düzenlemeler…
En çok çevirmen ihtiyacı duyan kurumlar
En çok çevirmen ihtiyacı duyan kurumlar arasında şunlar öne çıkar: Teknoloji ve Yazılım Firmaları:Özellikle mobil uygulama, web sitesi arayüzü, yazılım…
Altyazı Hizmetleri – Kaliteli Çeviri Deneyimi
Altyazılar (subtitles), filmler, diziler ve animasyonlar için görsel metnin yazılı hale getirilmiş halidir. Yabancı dilde çekilen yapımların geniş kitlelerce izlenebilmesi…
Enerji Sektörü Çevirileri – Tercümex İstanbul’da!
Enerji, modern toplumların sürdürülebilirliği ve ekonomik kalkınması için hayati bir sektördür. Elektrik, doğalgaz, petrol gibi kaynakların üretimi, iletimi ve tüketimi…
Tercümex İstanbul – Savunma Sanayisinde Uzman, Güvenilir Çeviri Çözümü
Savunma sanayisi, ülkelerin ulusal güvenliğinin temel taşlarından biridir. Türk savunma sanayisinin son yıllarda gösterdiği atılımlar, ülkemizin bu alanda küresel ölçekte…
Tercümex İstanbul – Otomotiv Çevirilerinde Güvenilir Çözüm Ortağınız!
Otomotiv sektörü, küresel ticaretin ve inovasyonun kalbinde yer alan, sürekli gelişen ve rekabetin yoğun olduğu bir endüstridir. Ürünlerin ve hizmetlerin…
Noter Yeminli Vize Evrakı Çevirisi: Tercümex
Seyahat etmek isteyen kişilerin, gitmek istedikleri ülkenin konsolosluğu veya büyükelçiliğinden vize alabilmeleri için gerekli belgelerin eksiksiz bir şekilde sunulması gerekmektedir….
İstanbul’un Kalbinde Çeviri Hizmetlerinde Güvenilir ve Yaratıcı Çözümler: Beşiktaş Tercümex
Küreselleşen dünyada hukuk, uluslararası ticaret veya sözleşmeler gibi birçok alanda belgelerin doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesi büyük bir önem…
İstanbul’da Yaratıcı ve Yenilikçi Çeviri Ajansı: Beşiktaş Tercümex
Teknolojik gelişmelerle birlikte iletişim ve medya sektöründeki dönüşüm hız kazanırken, çeviri hizmetlerine duyulan ihtiyaç da aynı oranda artıyor. Özellikle reklam…
İstanbul ve Beşiktaş’ta Profesyonel Tercüme Hizmetinde Öncü: Tercümex Çeviri Grubu
Küreselleşen dünyada iletişim giderek önem kazanırken, doğru ve eksiksiz tercüme hizmetlerinin gerekliliği de giderek artmaktadır. İş dünyasında, akademik çalışmalarda, hukuki…
Akademik Dünyada Güvenilir Tıbbi Çeviri Çözümleri İçin Doğru Seçim: Beşiktaş Tercümex
Sağlık alanında yapılan araştırmaların küresel ölçekte hızla yayılması, tıp ve bilimsel çeviriye duyulan ihtiyacı her geçen gün artırmaktadır. Özellikle tıbbi…
Akademik Dünyada Çeviri Hizmetlerinin Rolü
Akademik dünyada bilgi, yalnızca bilimsel gelişmelerin temelini oluşturmakla kalmaz; aynı zamanda evrensel bilgi birikiminin yayılması ve farklı kültürler arasında köprü…
Beşiktaş Tercümex Çeviri Bürosu: Profesyonel Çözüm Ortağınız
Beşiktaş’ın en prestijli tercüme hizmetleri sağlayıcısı olan Tercümex, tüm dünya dillerinde kaliteli ve güvenilir tercüme hizmetleri sunmaktadır. Geniş hizmet portföyü…
Çeviriyle İlgili Bilmeniz Gerekenler
Çeviri, farklı kültürlerin ve dillerin buluşmasını sağlayan büyülü bir süreçtir. Hem bireyler hem de kurumlar için hayati bir rol oynayan…
Zayn Malik – Pillow Talk Türkçe Çevirisi
“Pillow Talk”, İngiliz şarkıcı Zayn Malik’in solo kariyerinin başlangıcını simgeleyen çıkış parçasıdır. Şarkı, Malik’in 2015 yılında One Direction’dan ayrılmasının ardından…
Meek Mill – All Eyes On You ft Nicki Minaj Türkçe Çevirisi
🎵 “All Eyes On You” – Meek Mill ft. Nicki Minaj & Chris Brown (2015)Şarkının Tarihçesi ve Arka Planı 🔹…
Lera Lynn – My Least Favorite Life Türkçe Çevirisi
“My Least Favorite Life”, Amerikalı şarkıcı-söz yazarı Lera Lynn tarafından 2015 yılında yayımlanan ve özellikle HBO’nun True Detective (2. Sezon)…
Çevirinin Tarihi: Tercüme Sektörünün Evrimi ve Modern Çeviri Bürolarının Doğuşu
Çeviri, insanlık tarihi kadar eski bir faaliyet olarak, farklı diller konuşan topluluklar arasında iletişimi sağlamak için doğmuştur. İnsanlar, bilgiyi, hukuki…
İstanbul’da Profesyonel Tercüme Hizmetleri: İş Dünyasında ve Akademide Fark Yaratın
İstanbul, Türkiye’nin en büyük ve en kozmopolit şehri olarak hem iş dünyası hem de kültürel hayat açısından benzersiz bir merkezdir….
Tercümex Tarafından Çevirisi Yapılan Dil Grupları
Küresel İletişimin Kalbinde: Dilin Gücü ve Tercümex’in Rolü Günümüz dünyasında bilgi, ticaret ve kültür sınır tanımıyor. Her gün milyonlarca insan,…
Tercümex: Diller Arasında Güvenli Köprüler Kuruyoruz
Giriş: Küresel Dünyada Dilin Gücü 21. yüzyılın baş döndürücü hızla küreselleşen dünyasında, dil artık yalnızca iletişimin değil, aynı zamanda ticaretin,…
Kanada’nın GCtranslate Girişimi: Kamu Hizmetlerinde AI Çeviri Devrimi
Söz konusu, sadece teknoloji değil; dil politikası, kamu hizmeti ve güvenlik açısından da kritik bir adım. 29 Eylül 2025 tarihinde,…
Çok Dilli Büyük Dil Modelleri Nasıl Kurulur? Cohere’dan Dersler ve Gelecek
2025’te Slator’da yayımlanan “How to Build a Multilingual Large Language Model” yazısı, Cohere firmasının Command A modeli üzerinden çok dilli…
Altyazı Pazarı Ne Kadar Büyük? Subtitling’in Geleceği ve Fırsatları
Video içerik tüketimi her geçen yıl katlanarak artarken, “altyazı” ve “caption” hizmetlerine olan talep de daha önce düşünülmeyen seviyelere ulaşıyor….
Meta’nın AI Dublaj Hamlesi: Reklamcılıkta Yeni Bir Dönem mi?
2025’te, reklamcılık ve içerik ortamı hızla evriliyor. Meta (Facebook, Instagram’ın ana şirketi), AI dublaj (AI dubbing) özelliğini doğrudan reklam verenlere…
Teknoloji destekli çevirinin çevirmenler üzerindeki pratik zorlukları ve çalışma koşulları nelerdir?
Teknoloji destekli çeviri, özellikle uzaktan sözlü çeviri (Remote Interpreting) ve video konferans çevirisi (VRI) aracılığıyla sağlık çevirmenlerine yeni fırsatlar sunarken,…
Uzaktan ve yapay zeka destekli çeviri hizmetleri sağlıkta erişilebilirlik ve eşitliği nasıl etkiliyor?
Uzaktan ve yapay zeka destekli çeviri hizmetleri, sağlık çevirmenliği alanında erişilebilirlik ve eşitliği artırma potansiyeline sahip önemli teknolojik gelişmeler olarak…
Sağlık çevirmenliği alanında teknolojinin etkileri ve disiplinlerarası etkileşim nasıl gelişiyor?
Sağlık çevirmenliği alanında teknolojinin etkileri ve disiplinlerarası etkileşim, özellikle Covid-19 salgınından sonra hızla gündeme gelmeye başlamış ve alandaki bilimsel ilerlemeyi…
ChatGPT Kullanarak Çeviri Yapmak: Yapay Zekâ Çağında Dilin Yeni Yüzü
🌍 Giriş: Çeviride Yeni Bir Dönem Başladı Çeviri, insanlık tarihinin en eski iletişim köprülerinden biridir. Fakat hiçbir çağda bugünkü kadar…
Kullanma kılavuzlarının teknik metin türü olarak çevirisinde dilsel ve biçimsel özellikler ne kadar önemlidir?
Kullanma kılavuzları, teknik metin türü içerisinde değerlendirilen belgelerdir. Bu metinlerin çevirisinde hem dilsel hem de biçimsel özellikler önemlidir; ancak kaynaklar,…
Kaynak dilden hedef dile çevrilen kullanma kılavuzlarında en sık karşılaşılan çeviri hataları nelerdir?
Kullanma kılavuzlarının kaynak dilden hedef dile çevirisi sırasında ortaya çıkan güçlükler, çeşitli çeviri yanlışlarını beraberinde getirmektedir. Bu çeviri hataları, kılavuzun…
Teknik çeviri sürecinde kılavuz hataları, kullanıcı deneyimi ve ürün işlevselliğini nasıl etkiler?
Teknik çeviri sürecinde kullanma kılavuzlarında ortaya çıkan hatalar, kullanıcı deneyimini ve ürün işlevselliğini doğrudan ve ciddi şekilde olumsuz etkilemektedir. Kullanma…
Çevrilemezlik olgusu ve kültürel aktarım, yapay zekâ çağında nasıl ele alınmalıdır?
Yapay zekâ (YZ) çağında, “çevrilemezlik olgusu” ve kültürel aktarım, makine çevirisinin (MÇ) sınırlarını belirleyen ve insan çevirmenin vazgeçilmez rolünü pekiştiren…
Teknolojik ilerlemeler ışığında, çevirmenlerin değişen kimlik ve statüsü nedir?
Teknolojik ilerlemeler ve dijitalleşme ışığında, çevirmenlerin kimliği ve mesleki statüsü önemli ölçüde değişmekte ve yeniden tanımlanmaktadır. Bu değişim, hem çevirmenin…
Yapay zekâ ve dijitalleşme, çeviri mesleğinin geleceğini nasıl şekillendiriyor?
Yapay zekâ (YZ) ve dijitalleşme, çeviri mesleğinin geleceğini temelden değiştirmekte ve hem çevirmenin rolünü hem de çeviri sürecinin kendisini yeniden…
Uncharted 4’ün Türkçe yerelleştirmesinde mizah kaybı
Video oyunu çevirisi ve yerelleştirmesi süreçlerinde mizah kaybı, karşılaşılan en büyük ve en yaygın zorluklardan biridir. Kaynaklarda yer alan Uncharted…
Uncharted 4’ün Türkçe yerelleştirmesi, çeviri stratejilerini ne kadar başarıyla uygulamıştır?
Uncharted 4: Bir Hırsızın Sonu video oyununun Türkçe yerelleştirmesi, orijinal İngilizce altyazılarıyla karşılaştırmalı olarak incelendiğinde, çeviri stratejilerini kullanmakla birlikte, özellikle…
Video oyunu çevirisi ve yerelleştirmesi süreçlerinin temel zorlukları nelerdir?
Video oyunu çevirisi ve yerelleştirmesi süreçlerinin temel zorlukları, dilsel ve kültürel adaptasyonun karmaşıklığından, teknik kısıtlamalara ve tutarlılık gereksinimlerine kadar geniş…
ChatGPT ile Her Dili Öğrenin (EN HIZLI YOL)
Bu videoda, herhangi bir dili en hızlı nasıl öğrenebileceğini ChatGPT ve Tim Ferris’ten öğrendiğim tekniklerle anlattım. Dil öğrenmenin üç temel…
Taylor Swift – Look What You Made Me Do (Türkçe Çeviri)
İşte Taylor Swift – “Look What You Made Me Do” şarkısının Türkçe çevirisi, anlam bütünlüğü korunarak çevrilmiş hali 👇 https://youtu.be/JXauzHIzEzM…
Video Çevirisi Yapmak Artık Kolay Ötesi: Tek Tıkla Dublaj Dönemi Başladı!
https://www.youtube.com/shorts/pH9eVK8CPJ0?feature=share İçerik üreticisi misiniz? Yoksa global pazara açılmak isteyen bir işletme mi? O zaman “bir videoyu çevirmek” eskiden ne demekti…
Whatsapp’ta Yazışırken Aynı Anda Çeviri Kullanma Özelliği
https://www.youtube.com/shorts/YWxUn4RLpe8 WhatsApp’ta Mesaj Çevirisi Özelliği (Message Translations) 🔍 Özellik Nedir? Message Translations adı verilen yeni bir özellik, WhatsApp’a gelen mesajların…
