Günümüzde sürdürülebilirlik, sadece çevresel bir sorumluluk değil; aynı zamanda marka değerini ve global itibarını güçlendiren stratejik bir araçtır. Şirketler, ESG raporları, pazarlama kampanyaları ve kurumsal iletişim aracılığıyla sürdürülebilirlik mesajlarını paydaşlara iletir. Ancak bu mesajların yanlış veya bağlam dışı çevrilmesi, ciddi bir itibar riskine yol açabilir.
1. Yanlış Çeviri = Yanlış Algı
Sürdürülebilirlik mesajları, yatırımcılar, müşteriler ve iş ortakları tarafından dikkatle incelenir.
- Yanlış veya bağlamdan kopuk çeviriler, şirketin çevresel veya sosyal taahhütlerini yanlış anlaşılır hale getirebilir.
- Örnek: “Karbon ayak izimizi 2030’a kadar %30 azaltmayı hedefliyoruz” mesajının yanlış çevrilmesi, global paydaşlar tarafından şirketin sorumluluklarını ciddiye almadığı şeklinde algılanabilir.
Bu tür yanlış algılar, marka güvenini zedeler ve itibar kaybına yol açar.
2. Kurumsal Mesajın Tutarsızlığı
Yanlış çeviri, kurumsal mesajın tutarlılığını bozar.
- ESG raporları ve sürdürülebilirlik kampanyaları, şirketin stratejik hedeflerini ve etik duruşunu yansıtır.
- Mesajın hatalı aktarılması, şirketin kurumsal kimliği ile ESG taahhütleri arasında tutarsız bir görünüm yaratır.
Sonuç olarak, paydaşlar şirketin ciddiyetini sorgular ve marka itibarına zarar gelir.
3. Küresel Pazar Riskleri
Yanlış çevrilmiş sürdürülebilirlik mesajları, özellikle uluslararası pazarlarda itibar risklerini büyütür.
- Global yatırımcılar ve iş ortakları, raporların ve kampanya mesajlarının açık, doğru ve güvenilir olmasını bekler.
- Hatalı çeviriler, pazarlarda marka güvenini zayıflatır ve iş fırsatlarını azaltır.
4. Şeffaflık ve Hesap Verebilirlik Sorunu
Sürdürülebilirlik iletişimi, şeffaflık ve hesap verebilirlik temelinde güven inşa eder.
- Yanlış çeviri, bu güveni olumsuz etkiler ve şirketin ESG performansına dair şüpheler yaratır.
- Paydaşlar, şirketin sürdürülebilirlik hedeflerini ciddiye almadığını düşünebilir.
5. Stratejik Sonuç: Güvenli Çeviri Gerekliliği
Marka itibarını korumak ve güçlendirmek için:
- Sürdürülebilirlik mesajlarının çevirisi uzmanlar tarafından yapılmalı ve terminoloji tutarlılığı sağlanmalıdır.
- ESG raporları ve pazarlama materyalleri, kültürel bağlam ve hedef dilin özellikleri göz önünde bulundurularak özenle yerelleştirilmelidir.
Doğru çeviri, marka itibarını korur ve global pazarlarda güven inşa eder.
Sonuç
Yanlış çevrilen sürdürülebilirlik mesajları, yalnızca bir dil hatası değildir; marka itibarına doğrudan zarar veren stratejik bir risktir.
Tutarlı, doğru ve kültürel olarak uyarlanmış çeviri, şirketin ESG taahhütlerini güvenilir biçimde iletir ve paydaş güvenini artırır.