Türkiye’de çeviri sektörü, son yıllarda büyük bir ivme kazanmış durumda. Özellikle İstanbul, Ankara, İzmir gibi şehirlerde hem kamu kurumlarının hem de özel şirketlerin çevirmen istihdamına yönelmesi, sektörde bir canlanma yarattı. Son yıllarda özellikle İngilizce, Almanca, Fransızca gibi dillerde çeviri talebi artarken; Arapça, Farsça, Çince, Rusça gibi dillerde de talep yükselmekte.
Piyasa Fiyatları ve Çevirmenlik
- Serbest piyasa dinamikleri: Türkiye’de çeviri fiyatları genellikle kelime başı ücretlendirme üzerinden hesaplanır. Büyük şehirlerde, özellikle İstanbul’da çeviri ücretleri yıllık enflasyon oranına göre değişmekle birlikte, 2024 yılı itibarıyla kelime başı ortalama 15 TL ila 50 TL arasında olabilmektedir.
- Uzmanlık gerektiren alanlar: Hukuk, tıp, teknik çeviri gibi alanlarda fiyatlar daha yüksek olabilirken, genel metinler için serbest piyasada fiyatlar oldukça değişken.
- Çevirmenler: Türkiye’de ağırlıklı olarak mütercim tercümanlar (yazılı ve sözlü çeviri), serbest çevirmenler (freelance) ile yeminli tercümanlar gibi farklı profiller bulunur. Özellikle büyük şirketlerde ve kamu kurumlarında yeminli ve uzman çevirmenlerle çalışılır.
Dil Seçenekleri
- İngilizce, Almanca ve Fransızca gibi Batı dilleri çeviride yaygın olarak talep edilirken, Arapça ve Farsça gibi Doğu dillerinde de talep giderek artıyor.
- Son yıllarda Korece, Çince gibi dillere de ilgi artmakta, ancak bu artış henüz büyük ölçekli değildir.
Sektörel Dinamikler
- Çeviri sektörü, genellikle büyük şehirlerde (İstanbul, Ankara, İzmir) yoğunlaşmış durumda.
- Serbest piyasanın getirdiği rekabet, fiyatların esnek olmasına neden oluyor.
- Kaliteli iş yapan çevirmenlerin yanında düşük maliyetli ancak kalitesiz üretim yapanlar da mevcut.
- Özellikle kamuda, uluslararası anlaşmalar ve projelerde deneyimli, güvenilir çeviri büroları tercih ediliyor.
Karşılaştırma
- İngiltere’de ise çeviri sektörü hem büyük ölçekli kamu projeleri, hem de çok dilli yayıncılık nedeniyle daha kurumsallaşmış durumda.
- Fiyatlar genellikle daha sabit ve sektördeki kalite standardı daha yüksektir.
- Profesyonel hizmet veren, deneyimli ve lisanslı çevirmenler ile çalışmak yaygındır.
- Doğu dillerinde de (Arapça, Farsça, Urduca) talep artmaktadır.
Kısacası, Türkiye’de çeviri sektörü hızla çeşitleniyor, rekabet artıyor ama kalite çıtası da yükseliyor. Batı dillerine talep hâlâ ağır basarken, Doğu’dan gelen talep de giderek artıyor. Fiyatlar ise bölgesel dinamikler ve piyasa koşullarına göre oldukça değişken seyrediyor. Her iki ülkede de sektörün temelini “serbest piyasa” ve “deneyimli çevirmen” oluşturuyor.
1) Piyasa Büyüklüğü ve Yapısı
Türkiye
- Çeviri sektörü hâlâ gelişmekte, yoğun olarak İstanbul, Ankara ve İzmir merkezli.
- Özellikle ticari, hukuki, akademik, teknik ve resmi belge çevirileri yoğun talep görüyor.
- Sektörde çoğunluk küçük ve orta ölçekli tercüme büroları ve freelance çevirmenler üzerinden dönüyor.
- Kurumsal müşteriler genellikle uluslararası şirketlerin Türkiye ofisleri, akademik kurumlar veya devlet ihaleleri.
İngiltere
- Çok daha olgun ve uluslararası piyasaya entegre bir sektör.
- Londra ve Manchester gibi şehirlerde büyük çeviri ajansları ve çok uluslu çeviri şirketleri mevcut.
- Sektör, hukuki, tıbbi, finansal ve patent çevirileri başta olmak üzere geniş bir hizmet skalasına sahip.
- İngiltere’nin AB ve küresel ticaret ilişkileri, sürekli çok dilli belge ve lokalizasyon talebi yaratıyor.
2) Fiyatlar (per kelime veya saatlik)
Ülke | Ortalama fiyat (Türk Lirası / Sterlin) | Notlar |
---|---|---|
Türkiye | 0,25–0,50 TL / kelime (genel metin) | Akademik ve teknik çeviriler 0,60–1 TL’ye çıkabilir. |
İngiltere | £0,10–£0,20 / kelime (basit metin) | Tıbbi veya hukuki çeviri £0,25–£0,35’ye kadar; saatlik freelance £25–£50 arasında. |
Not: Türkiye’de fiyatlar dövizle karşılaştırıldığında genellikle daha düşük, ancak yaşam maliyeti ve vergi yükü açısından uygun. İngiltere’de fiyatlar daha yüksek, fakat iş hacmi ve profesyonel standartlar buna paralel.
3) Çevirmen Profili
Türkiye
- Çoğunluk üniversite mezunu, dil eğitimi veya yabancı dil öğretmenliği geçmişi var.
- Freelance çevirmen sayısı fazla; deneyim bazlı kalite değişkenliği yüksek.
- Akademik çevirilerde yüksek lisans/doktora sahip çevirmenler tercih ediliyor.
İngiltere
- Profesyonel ajanslar chartered veya sertifikalı çevirmenlerle çalışıyor (ör. CIOL – Chartered Institute of Linguists üyeleri).
- Sektörde sürekli mesleki gelişim ve uzmanlaşma (hukuki, tıbbi, teknik) ön planda.
- Freelance çevirmenler çoğunlukla kendi web siteleri ve ajanslarla sözleşmeli çalışıyor.
4) En Çok Talep Edilen Diller
Türkiye
- İngilizce → Türkçe ve Türkçe → İngilizce en yoğun.
- Almanca, Fransızca, Arapça ve Rusça da talep görür.
- Akademik ve teknik çevirilerde Çince ve Japonca gibi diller giderek artıyor.
İngiltere
- İngilizce → diğer Avrupa dilleri: Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca.
- İngilizce → Arapça, Çince, Japonca gibi global ticaret dilleri yüksek talep.
- Çok kültürlü yapı ve göçmen nüfus, Azərbaycanca, Farsça, Hintçe, Swahili gibi dillerde bile özel talep yaratıyor.
5) Sektör Trendleri
Türkiye
- Dijitalleşme ve online platformlar gelişiyor (Freelance iş portalları, Tercümanlar.com, Protranslate vb.).
- Akademik ve teknik çeviri sektörün büyüme motoru.
- Resmi belgelerde noter onaylı çeviri hâlâ yaygın ve zorunlu.
İngiltere
- CAT tools (Trados, MemoQ) ve AI destekli çeviri yaygın.
- Yerelleştirme ve global içerik adaptasyonu (web, yazılım, oyun) büyük bir pazar.
- Tedarik zincirleri ve finansal regülasyonlar, çeviri sektörünü sürekli canlı tutuyor.
6) Karşılaştırma Özeti
Başlık | Türkiye | İngiltere |
---|---|---|
Piyasa olgunluğu | Gelişmekte | Olgun, uluslararası entegre |
Fiyat seviyesi | Düşük / orta | Yüksek / premium |
Çevirmen profili | Üniversite mezunu, freelance yoğun | Sertifikalı, uzmanlaşmış, ajans odaklı |
Talep edilen diller | İngilizce, Almanca, Fransızca, Arapça | Avrupa dilleri, Arapça, Çince, Japonca |
Trendler | Noterli çeviri, akademik, teknik | CAT tools, AI, yerelleştirme, global ticaret |
Müşteri tipi | Kurumsal + akademik | Kurumsal + global şirket + devlet |
Özetle:
- Türkiye, fiyat avantajı ve hız açısından esnek, genç bir pazar; kalite ve sertifikasyon standardı ise gelişmekte.
- İngiltere, global standartlara uygun, yüksek fiyatlı ve profesyonel bir pazar; sertifikalı çevirmenler ve teknoloji entegrasyonu öne çıkıyor.