Çeviri Blog
Çeviri Sektörüne Dair Yazılar – Email: istanbul@tercumex.com.tr
İstanbul Beşiktaş’ta bulunan bir tercüme bürosu olarak çeviri, altyazı, dublaj ve
yapay zeka ile tanıtım ve reklam filmleri konusunda bize ulaşabilirsiniz.
Yapay Zeka Destekli Dil Öğrenme Araçları
1. Duolingo Max GPT-4 tabanlı, oyunlaştırılmış günlük pratik sunar. “Explain My Answer” ve “Roleplay” özellikleriyle etkileşimli dersler sağlar. duolingo.com 2….
Türkiye’de Öğrenciler İçin Gönüllülük Projeleri: CV’nizi Güçlendirin ve Uluslararası Alanda Öne Çıkın
Günümüzde öğrenciler için sadece akademik başarılar yeterli değil. Gönüllülük deneyimleri, liderlik becerileri ve sosyal sorumluluk projeleri, CV’leri güçlendirmek ve uluslararası…
Yurt Dışına Ürün Araştırması İçin Giden İş Adamlarının Çeviri İhtiyacı: Çin ve Avrupa Odaklı Rehber
Globalleşen iş dünyasında, şirketler yeni ürünleri araştırmak, tedarikçi ve üreticilerle doğrudan iletişime geçmek için yurt dışına sık seyahat ediyor. Özellikle…
Yurt Dışında İşinizi ve Seyahatinizi Kolaylaştıracak 50 Mobil Uygulama
Yurt dışına seyahat etmek heyecan verici olsa da, planlama, ulaşım, dil, finans ve güvenlik gibi birçok detay, işinizi zorlaştırabilir. Özellikle…
“Adınız ne?” İfadesinin 30 Dildeki Karşılığı
İngilizce: What is your name? – Wat iz yor neym? Fransızca: Comment vous appelez-vous ? – Komɑ̃ vu zaple vu?…
“Tercüme Bürosu” İfadesinin 30 Dildeki Karşılığı
İngilizce: Translation Agency Almanca: Übersetzungsbüro Fransızca: Bureau de traduction İspanyolca: Agencia de traducción İtalyanca: Agenzia di traduzione Portekizce: Agência de…
Şirketler İçin Profesyonel Çeviri ve Tercüme Hizmetleri: İstanbul Beşiktaş’ta Güvenilir Çözüm
Günümüzde şirketler, uluslararası iş birlikleri, sözleşmeler ve resmi belgelerle her gün çok sayıda iletişim kuruyor. Ancak yanlış tercüme edilen sözleşmeler,…
Akademik ve Tıbbi Çeviri: Araştırma ve Makaleleriniz İçin Profesyonel Destek
Akademik ve tıbbi çalışmalar, bilgi paylaşımının ve bilimsel ilerlemenin temelini oluşturur. Ancak bu çalışmaların uluslararası alanda anlaşılır ve etkili olması…
İnternet Fenomenleri ve Çeviri: Küresel Etkinin Gizli Gücü
Günümüzde internet fenomenleri — yani influencer’lar — milyonlarca takipçiye ulaşabiliyor, markalarla iş birliği yapıyor ve sınırları aşan dijital topluluklar kuruyor.Ancak…
Kediler ve Çeviri: “Miyav”ı Anlamanın Sanatı
Kediler sessiz, zarif ve kendine özgü iletişim biçimleriyle insanların hayatına farklı bir anlam katar. Peki bu iletişim biçimini bir çeviri…
İstanbul’da En Çok Tercüme İşi Yaptıran Şirketler ve Kurumlar
İstanbul, Türkiye’nin ekonomik merkezi olarak hem ulusal hem de uluslararası birçok şirket ve kurumun genel merkezine ev sahipliği yapmaktadır. Bu…
Ankara’da Kamu İhaleleri ile Tercüme Hizmeti Fırsatları: KİK İhaleleri ve Tercüme İhtiyaçları
Ankara’da faaliyet gösteren tercüme büroları için en büyük fırsatlardan biri, resmî kurumların tercüme ihtiyaçlarını karşılamak. Özellikle Kamu İhale Kurumu (KİK)…
Ankara’da Resmi Kurumların Çeviri İhtiyaçları ve Profesyonel Tercüme Hizmeti Rehberi
Resmi kurumlar, özellikle Ankara’da faaliyet gösteren bakanlıklar, genel müdürlükler, belediyeler ve üniversiteler, ulusal ve uluslararası yazışmalarında sıklıkla profesyonel tercümeye ihtiyaç…
Büyük Dört’te Çalışan Uzmanların En Çok İhtiyaç Duyduğu Tercüme Belgeleri
(KPMG, Deloitte, PwC, EY Profesyonelleri İçin Rehber) Uluslararası denetim, danışmanlık ve vergi hizmetleri veren şirketlerde — yani “Big Four” olarak…
Tercüme Büroları için Özel Olarak Hazırlanmış Lead Kaynakları ve Yöntemleri
🎯 1. Hedef Kitle Segmentasyonu İlk olarak, kimlerin düzenli olarak tercüme hizmetine ihtiyaç duyduğunu belirlemelisin:A. Kurumsal Müşteriler İhracat ve ithalat…
Öğrenciler İçin Profesyonel Tercüme Hizmetleri – Tercümex Beşiktaş
Yurtdışına gitmek heyecan verici bir deneyimdir — ister bir exchange programına katılıyor olun, ister bir araştırma projesi, yüksek lisans veya…
Tercüme Bürosundan Dijital Dönüşüme: Yapay Zeka ile Kurumsal Tanıtım Filmleri
30 yılı aşkın süredir çeviri ve dil hizmetleri sunan bir tercüme bürosu olarak, her zaman iletişimin en güçlü yönünü temsil…
Beşiktaş Tercüme Bürosu – 30 Yıllık Güven, Deneyim ve Profesyonellik
İstanbul’un kalbi Beşiktaş’ta, 30 yılı aşkın deneyimiyle hizmet veren Tercümex, hem bireysel hem kurumsal müşterilere profesyonel çeviri çözümleri sunuyor. Küresel…
Avrupa ve ABD’de Tercüme Bürolarının Üzerinde Çalıştığı Büyük Proje Türleri
Avrupa ve Amerika’daki tercüme / çeviri-hizmeti şirketleri, web sitelerindeki referans/kazanç hikâyeleri (“case studies”) bölümlerine bakıldığında genellikle şu tür büyük veya…
Sürdürülebilirlik Projelerinde Doğru Tercüme Ortağını Bulmak: Bir Proje Yöneticisinin Rehberi
Günümüzde sürdürülebilirlik projeleri artık yalnızca çevreyle ilgili değil; sosyal, ekonomik ve etik boyutları da kapsıyor. Bu tür projeler çoğu zaman…
Elektrikli Araç Sektörü ve Geleceği: 2025 Perspektifi
1. Küresel Pazar Büyümesi ve Satış Verileri 2024 Satışları: 2024 yılında dünya genelinde yaklaşık 17,8 milyon elektrikli araç satıldı ve…
Emtia Piyasaları: Küresel Ekonominin Nabzı
Giriş Emtia piyasaları, küresel ekonominin en kritik alanlarından biridir. Tarım ürünlerinden değerli metallere, enerji kaynaklarından endüstriyel metallerine kadar uzanan geniş…
2025 Ekim Ayı Altın Piyasası Raporu
1. Küresel Altın Fiyatları ve Tahminler Ekim 2025 itibarıyla ons altın fiyatı, 4.000 doların üzerine çıkarak tarihî bir zirveye ulaştı….
Tercümex Beşiktaş ile Dilin ve Teknolojinin Gücü Bir Arada!
Günümüz dünyasında iletişim artık sınır tanımıyor. Uluslararası pazarlarda doğru mesajı iletmek, markanızın itibarını güçlendirmek ve hedef kitlenize etkili bir şekilde…
Amazonda İşyeri Açmak İçin Gerekli Evraklar Nelerdir?
Amazon’da bir satıcı hesabı açmak, resmi bir “işyeri açmak”tan ziyade, şirketinizi veya şahıs işletmenizi platforma kaydetme sürecidir. Amazon, satıcıların hem…
Formül C Ölüm Belgesi Tercümesi: Yurt Dışı İşlemlerinde Doğru Çevirinin Önemi
Hayatın en zor anlarından biri, sevdiklerimizi kaybettiğimiz zamandır. Bu süreçte, ölüm belgesi hem resmî kayıt hem de miras, sigorta ve…
Yabancılar İçin Vize ve Göç İdaresi Evrakları Tercümesi: Resmî Süreçlerde Doğru ve Güvenilir Çevirinin Önemi
Günümüzde Türkiye’ye eğitim, iş, yatırım veya oturum amaçlı gelen yabancıların sayısı her geçen gün artıyor. Bu süreçte vize başvuruları, ikamet…
Küresel Projelere Giden Yol: İnşaat Sektörü Çevirilerinde Uzmanlık ve Doğruluk
İnşaat sektörü, yalnızca beton ve çelikten ibaret değildir.Bu sektör, mimariden mühendisliğe, finansmandan uluslararası hukuka kadar çok sayıda disiplinin birlikte çalıştığı…
Yurt Dışında Resmiyetin Anahtarı: Doğum Belgesi Tercümesi (Formül A Çevirisi) Hakkında Her Şey
Yurt dışında evlilik, vatandaşlık başvurusu, oturum izni veya eğitim kaydı gibi işlemler yaparken ilk istenen belgelerden biri doğum belgesidir.Bu belgenin…
Yurt Dışına Tebligat Göndermenin Resmî Dili: 184 Form Tebligat Tercümesi Hakkında Her Şey
“184 Form Tebligat Tercümesi” (Formül A, Formül B, 183/184 tebligat belgeleri gibi resmi uluslararası belgeler) genellikle yurt dışı mahkeme süreçleri,…
Yurt Dışı Sağlık Güvencesinde Anahtar Belge: SGK AT11 Formu Hakkında Her Şey
Yurt dışında geçici olarak bulunan vatandaşlarımız için en önemli konulardan biri, sağlık hizmetlerinden nasıl yararlanılacağıdır.Bu noktada devreye giren SGK AT11…
Vekaletname Çevirisi Hizmeti ve Yurtdışı Apostil İşlemleri: Resmiyetin Küresel Anahtarı
Uluslararası işlemlerde en sık karşılaşılan belgelerden biri vekâletnamedir.Bir kişinin başka bir kişiye, kurum ya da avukata belirli bir konuda yasal…
Yurtdışı İstinabe Talepnamesi ve Yurtdışı Tebligat Tercümelerinde Uzmanlık: Adaletin Sınır Tanımayan Dili
Uluslararası hukuk alanında yürütülen her süreçte dilin doğru ve eksiksiz aktarımı, adaletin sağlanması kadar önemlidir. Özellikle yurtdışı istinabe talepnamesi tercümesi…
Savunma Sanayi, Askerî Teknolojiler ve Güvenlik Konularında Çeviri Hizmetleri
1. Bölüm – Savunma Sanayi Çevirilerinin Stratejik Önemi Savunma sanayi, ülkelerin bağımsızlık ve güvenliğinin en kritik bileşenlerinden biridir. Bu alanda…
Tapu Belgelerinde İngilizce–Türkçe Çeviri: Her Kelimenin Hukuki Ağırlığı Var
Gayrimenkul alım satımı, miras, vekalet ya da yatırım süreçlerinde tapu belgeleri resmî nitelik taşır. Bu nedenle çevirisi yapılan her kelime,…
Yabancı Şirketlerin KAP’a Sunması Gereken Belgeler ve Çeviri Zorunlulukları
Türkiye’de Borsa İstanbul’da işlem gören veya sermaye piyasası faaliyetinde bulunan yabancı şirketler, Sermaye Piyasası Kurulu (SPK) ve KAP (Kamuyu Aydınlatma…
E-Devlet Üzerinden Alınabilen Ruhsat, Belge ve Lisanslar (2025 Güncel Liste)
e-Devlet Kapısı, 2025 itibarıyla hem vatandaşlara hem de işletmelere yönelik yüzlerce resmi belge ve izin işlemini dijital ortama taşımış durumda….
Türkiye’de Online Başvuru Yapılabilen Ruhsat / İzin Türleri
Türkiye’de son yıllarda dijitalleşmenin hızlanmasıyla birlikte, e-Devlet Kapısı üzerinden veya ilgili bakanlık/belediyelerin sistemleri aracılığıyla tamamen online olarak başlatılabilen ve sonuçlandırılabilen…
Vizesiz ve Düşük Bütçeli Olarak Gidilebilecek Ülkeler ve Çalışma İmkânları (2025 Rehberi)
Döviz kurlarının yükseldiği, vize süreçlerinin uzadığı bir dönemde birçok kişi vizesiz, uygun maliyetli ve çalışma fırsatı sunan ülkeleri araştırıyor.İster kısa…
İngiltere’ye Kargo Gönderirken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Uluslararası ticaretin hızla dijitalleştiği 2025 yılında, İngiltere’ye kargo göndermek artık sadece büyük ihracatçılar için değil, KOBİ’ler ve bireysel satıcılar için…
KOBİ’ler İçin İhracata Başlangıç Rehberi: Küçük İşletmelerin Küresel Pazara Adımı (2025-2026)
Küçük ve orta ölçekli işletmeler (KOBİ’ler), Türkiye ekonomisinin bel kemiğini oluşturuyor. 2025-2026 yıllarında ihracat, KOBİ’ler için yalnızca bir gelir artırma…
Mikro İhracatın Avantajları ve Destekler
Türkiye’de 2025 itibarıyla mikro ihracat, küçük ve orta ölçekli işletmelerin (KOBİ) uluslararası pazarlara hızlı ve düşük maliyetle açılabilmesi için önemli…
Post-Editing (PEMT) Devrimi: Sektörde “Sıfırdan Çeviri” Dönemi Bitiyor mu?
Çeviri dünyası, 2020’lerin ortasından itibaren belki de tarihinin en büyük dönüşümünü yaşıyor.Bir zamanlar insan çevirmenlerin sıfırdan oluşturduğu metinler, artık yapay…
E-Ticaret Sitelerinde Çok Dilli İçerik Yönetimi (CMS)
Dijital ticaretin sınır tanımadığı bir dönemde, e-ticaret markaları için çok dilli içerik yönetimi artık bir lüks değil, zorunluluk haline geldi.2025…
SEO Uyumlu Çeviri: Global Web Sitesi Trafiğini Nasıl Artırırsınız?
Dijital çağda bir markanın sınırları, coğrafi konumla değil; diliyle çiziliyor.Artık sadece Türkçe değil, İngilizce, Almanca, Arapça veya Fransızca içerikler de…
Dil Hizmeti Sağlayıcıları (LSP): Geleceğin Teknoloji Entegratörleri
Dijital çağın hızla dönüşen dünyasında çeviri, artık yalnızca diller arasında köprü kurmakla sınırlı değil. Günümüzde “Dil Hizmeti Sağlayıcıları” (Language Service…
Çevirmen Eğitiminde Yapay Zeka Okuryazarlığı
Dijital dönüşüm, çeviri sektörünü kökten değiştirdi. Artık çevirmenlik yalnızca iki dili iyi bilmekten ibaret değil; yapay zekâyı anlamak, yönetmek ve…
Hukuki Çevirinin İncelikleri: Bir Sözleşmedeki Tek Bir Kelimenin Maliyeti
Hukuki çeviri, dilin en hassas ve en riskli alanlarından biridir. Çünkü bir kelimenin, hatta bir noktalama işaretinin bile metnin anlamını…
2030’a Doğru Yeminli Tercüme Bürolarının Geleceği
Yeminli tercüme, yalnızca metin çevirisi değil, aynı zamanda resmiyet, doğruluk ve yasal güven anlamına gelir.2025 yılından itibaren artan dijitalleşme, yapay…
2035’te Çeviri Sektörü ve Tercümex Beşiktaş’ın Geleceğe Hazırlığı
2025 ve 2026 yıllarında küresel iletişim hızının artması ve yapay zekâ destekli çeviri araçlarının yükselişi, çeviri sektörünü daha stratejik bir…