Frank Sinatra – My Way Türkçe Çevirisi

“My Way” – Frank Sinatra: Şarkının Tarihçesi

Frank Sinatra’nın en ikonik şarkılarından biri olan “My Way”, aslında orijinal bir Amerikan bestesi değildir. Şarkının kökeni, 1967’de yayımlanan Fransızca bir parçaya dayanır: “Comme d’habitude” (Her zamanki gibi).


🕰️ Orijini – “Comme d’habitude” (1967)

  • Şarkı, Claude François ve Jacques Revaux tarafından yazıldı.
  • Sözleri, François’nın eski sevgilisiyle (Fransız şarkıcı France Gall) yaşadığı bir ayrılıktan esinlenmişti.
  • Parça, bir ilişkinin rutinleşmesini ve duygusal uzaklaşmayı anlatıyordu.
  • Fransızca versiyonu Avrupa’da büyük bir hit olmuştu, ancak uluslararası arenada pek bilinmiyordu.

🇺🇸 Paul Anka’nın Uyarlaması (1968)

  • Kanada doğumlu şarkıcı ve söz yazarı Paul Anka, Fransa seyahati sırasında “Comme d’habitude” şarkısını duydu.
  • Melodiden etkilendi ve şarkının İngilizce sözlerini yazmak için haklarını satın aldı.
  • Ancak yeni versiyonu birebir çevirmedi.
    • Fransızca orijinali “giden aşkı” anlatırken,
    • Anka’nın İngilizce versiyonu yaşam muhasebesi yapan, kendi kararlarının arkasında duran bir adamın hikâyesi oldu.

Anka, Frank Sinatra’nın karakterine uygun şekilde sözleri özel olarak yazdı. Hatta şöyle demiştir:

“Frank için yazdım. Onun ağzından konuşacak şekilde kaleme aldım.”


🎤 Frank Sinatra’nın Yorumu (1969)

  • Sinatra, “My Way”i 20 Aralık 1968’de kaydetti; şarkı 1969’da single olarak yayımlandı.
  • Başlangıçta Sinatra, şarkıyı beğenmemişti; fazla dramatik ve “bencilce” bulmuştu.
  • Ancak parça kısa sürede Sinatra’nın imzası haline geldi.

🌍 Başarı ve Etkisi

  • “My Way”, 1969’da İngiltere listelerinde 75 hafta kalarak rekor kırdı.
  • Sinatra’nın sahne kariyerinin son dönemlerinde her konserinin kapanış şarkısı oldu.
  • Bugün hâlâ:
    • Cenazelerde,
    • Veda törenlerinde,
    • Kişisel başarı hikâyelerinde
      sıklıkla çalınır.

🎵 Kültürel Etkiler ve Cover’lar

  • Şarkı, Elvis Presley, Nina Simone, Sid Vicious (Sex Pistols), Luciano Pavarotti gibi çok farklı tarzlarda yeniden yorumlandı.
  • Her versiyon, kendi kültürel bağlamında “bireysel duruş”un sembolü olarak algılandı.

🪶 Özetle

“My Way”, aslında bir Fransız ayrılık şarkısından doğmuş, ancak Paul Anka’nın yeniden yazımı ve Sinatra’nın yorumuyla “bireysellik, özgüven ve yaşam muhasebesi”nin evrensel bir marşına dönüşmüştür.
Sinatra’nın müziğinde, bu parça hem bir veda hem de bir hayat manifestosu olarak kalmıştır.

İngilizce Sözleri

And now, the end is near

And so I face the final curtain

My friend, I’ll say it clear

I’ll state my case, of which I’m certain

I’ve lived a life that’s full

I traveled each and every highway

And more, much more than this, I did it my way

Regrets, I’ve had a few

But then again, too few to mention

I did what I had to do and saw it through without exemption

I planned each charted course, each careful step along the byway

And more, much more than this, I did it my way

Yes, there were times, I’m sure you knew

When I bit off more than I could chew

But through it all, when there was doubt

I ate it up and spit it out

I faced it all and I stood tall and did it my way

I’ve loved, I’ve laughed and cried

I’ve had my fill, my share of losing

And now, as tears subside, I find it all so amusing

To think I did all that

And may I say, not in a shy way

Oh, no, oh, no, not me, I did it my way

For what is a man, what has he got?

If not himself, then he has naught

To say the things he truly feels and not the words of one who kneels

The record shows I took the blows and did it my way

Yes, it was my way

Türkçe Sözleri

Artık yolun sonuna geldik

Oyunun son perdesi karşımda

Açık konuşayım dostum

İçinde bulunduğum durumu anlatayım

Dolu dolu bir hayat yaşadım

Her yöne gittim, her yola geldim

Dahası, dahası da şu, kendi bildiğim gibi yaptım

Pişman da oldum, elbette biraz

Bahsetmeye değmeyecek kadar az

Ne istediysem bir şekilde, ayırt etmekizin yaptım

Her şeyi planladım, atacağım her adımı dikkatli attım

Dahası, dahası da şu, kendi bildiğim gibi yaptım

Evet, gün geldi, eminim siz de biliyorsunuzdur

Yutabileceğimden büyük lokma ısırdım

Ama gerçek şu ki, içime bir şüphe girdiğinde

Yuttum hepsini ama çıkarmasını da bildim

Hepsiyle yüzleştim, dik durdum, kendi bildiğim gibi

Sevdim de, güldüm de, ağladım da

Boyumun ölçüsünü fazlasıyla aldım

Artık gözyaşlarım dindi, tebessümle hatırlıyorum her şeyi

Bütün bu yaptıklarımı düşününce

Utanıp sıkılmadan diyebilir miyim

Hayır, ben yapmadım demeden, kendi bildiğim gibi yaptım

Zaten bir erkek başka neye sahiptir ki?

Kendi bile olamayan erkek, nedir ki zaten

İçinden geçeni eğip bükmeden söyleyemeyen

Yazmayan kalmadı yediğim darbeleri, ama kendi bildiğim gibi yaptım

Evet, kendi bildiğim gibi

Scroll to Top