“My Way” – Frank Sinatra: Şarkının Tarihçesi
Frank Sinatra’nın en ikonik şarkılarından biri olan “My Way”, aslında orijinal bir Amerikan bestesi değildir. Şarkının kökeni, 1967’de yayımlanan Fransızca bir parçaya dayanır: “Comme d’habitude” (Her zamanki gibi).
🕰️ Orijini – “Comme d’habitude” (1967)
- Şarkı, Claude François ve Jacques Revaux tarafından yazıldı.
- Sözleri, François’nın eski sevgilisiyle (Fransız şarkıcı France Gall) yaşadığı bir ayrılıktan esinlenmişti.
- Parça, bir ilişkinin rutinleşmesini ve duygusal uzaklaşmayı anlatıyordu.
- Fransızca versiyonu Avrupa’da büyük bir hit olmuştu, ancak uluslararası arenada pek bilinmiyordu.
🇺🇸 Paul Anka’nın Uyarlaması (1968)
- Kanada doğumlu şarkıcı ve söz yazarı Paul Anka, Fransa seyahati sırasında “Comme d’habitude” şarkısını duydu.
- Melodiden etkilendi ve şarkının İngilizce sözlerini yazmak için haklarını satın aldı.
- Ancak yeni versiyonu birebir çevirmedi.
- Fransızca orijinali “giden aşkı” anlatırken,
- Anka’nın İngilizce versiyonu yaşam muhasebesi yapan, kendi kararlarının arkasında duran bir adamın hikâyesi oldu.
Anka, Frank Sinatra’nın karakterine uygun şekilde sözleri özel olarak yazdı. Hatta şöyle demiştir:
“Frank için yazdım. Onun ağzından konuşacak şekilde kaleme aldım.”
🎤 Frank Sinatra’nın Yorumu (1969)
- Sinatra, “My Way”i 20 Aralık 1968’de kaydetti; şarkı 1969’da single olarak yayımlandı.
- Başlangıçta Sinatra, şarkıyı beğenmemişti; fazla dramatik ve “bencilce” bulmuştu.
- Ancak parça kısa sürede Sinatra’nın imzası haline geldi.
🌍 Başarı ve Etkisi
- “My Way”, 1969’da İngiltere listelerinde 75 hafta kalarak rekor kırdı.
- Sinatra’nın sahne kariyerinin son dönemlerinde her konserinin kapanış şarkısı oldu.
- Bugün hâlâ:
- Cenazelerde,
- Veda törenlerinde,
- Kişisel başarı hikâyelerinde
sıklıkla çalınır.
🎵 Kültürel Etkiler ve Cover’lar
- Şarkı, Elvis Presley, Nina Simone, Sid Vicious (Sex Pistols), Luciano Pavarotti gibi çok farklı tarzlarda yeniden yorumlandı.
- Her versiyon, kendi kültürel bağlamında “bireysel duruş”un sembolü olarak algılandı.
🪶 Özetle
“My Way”, aslında bir Fransız ayrılık şarkısından doğmuş, ancak Paul Anka’nın yeniden yazımı ve Sinatra’nın yorumuyla “bireysellik, özgüven ve yaşam muhasebesi”nin evrensel bir marşına dönüşmüştür.
Sinatra’nın müziğinde, bu parça hem bir veda hem de bir hayat manifestosu olarak kalmıştır.
İngilizce Sözleri
And now, the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I’ll say it clear
I’ll state my case, of which I’m certain
I’ve lived a life that’s full
I traveled each and every highway
And more, much more than this, I did it my way
Regrets, I’ve had a few
But then again, too few to mention
I did what I had to do and saw it through without exemption
I planned each charted course, each careful step along the byway
And more, much more than this, I did it my way
Yes, there were times, I’m sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt
I ate it up and spit it out
I faced it all and I stood tall and did it my way
I’ve loved, I’ve laughed and cried
I’ve had my fill, my share of losing
And now, as tears subside, I find it all so amusing
To think I did all that
And may I say, not in a shy way
Oh, no, oh, no, not me, I did it my way
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels and not the words of one who kneels
The record shows I took the blows and did it my way
Yes, it was my way
Türkçe Sözleri
Artık yolun sonuna geldik
Oyunun son perdesi karşımda
Açık konuşayım dostum
İçinde bulunduğum durumu anlatayım
Dolu dolu bir hayat yaşadım
Her yöne gittim, her yola geldim
Dahası, dahası da şu, kendi bildiğim gibi yaptım
Pişman da oldum, elbette biraz
Bahsetmeye değmeyecek kadar az
Ne istediysem bir şekilde, ayırt etmekizin yaptım
Her şeyi planladım, atacağım her adımı dikkatli attım
Dahası, dahası da şu, kendi bildiğim gibi yaptım
Evet, gün geldi, eminim siz de biliyorsunuzdur
Yutabileceğimden büyük lokma ısırdım
Ama gerçek şu ki, içime bir şüphe girdiğinde
Yuttum hepsini ama çıkarmasını da bildim
Hepsiyle yüzleştim, dik durdum, kendi bildiğim gibi
Sevdim de, güldüm de, ağladım da
Boyumun ölçüsünü fazlasıyla aldım
Artık gözyaşlarım dindi, tebessümle hatırlıyorum her şeyi
Bütün bu yaptıklarımı düşününce
Utanıp sıkılmadan diyebilir miyim
Hayır, ben yapmadım demeden, kendi bildiğim gibi yaptım
Zaten bir erkek başka neye sahiptir ki?
Kendi bile olamayan erkek, nedir ki zaten
İçinden geçeni eğip bükmeden söyleyemeyen
Yazmayan kalmadı yediğim darbeleri, ama kendi bildiğim gibi yaptım
Evet, kendi bildiğim gibi