Yapay Zeka Çevirmenlerin İşini Elinden Alıyor mu Gerçekten?

Şimdi ortalıkta dolaşan, “Yapay Zeka (AI) geldi, çevirmenlerin işi bitti!” diyen iddialı bir akademik makale var. YouTube’daki bir analiz videosu da bu makaleyi masaya yatırmış. Kısaca, dedikodu şöyle:

Makale Ne Diyor? (Kötü Haberler)

Araştırmacılar, ChatGPT 3.5’in çıktığı tarihi (Kasım 2022) milat alıp, bir online iş platformundaki freelancerları incelemişler. Ve sonuçları şok edici:

  • Çevirmenler: Makaleye göre çevirmenlerin aylık kazançları %30’a yakın düşmüş. Neden? Çünkü ChatGPT, basit çeviriler için yeterince iyi hale gelmiş ve insanları işinden etmiş!
  • Web Geliştiriciler: İlginç bir şekilde, web geliştiricilerinin kazançları ise %66 artmış! Yani AI, onlara engel olmak yerine, işlerini daha hızlı yapmalarını sağlayan bir “yardımcı” olmuş.
  • Tecrübeli Çevirmenler: En saçma iddia ise şu: Tecrübeli çevirmenler, “Aman Tanrım, AI çok iyi!” deyip piyasayı terk etmeye başlamışlar. (Ciddi ciddi böyle yazmışlar!)

Abi, Dur Bir Dakika! (Video Analistinin Cevabı)

Videodaki eleman (analist), bu iddiaları görünce bayağı sinirlenmiş ve demiş ki: “Sakin olun, verilerde büyük sıkıntı var!” İşte itiraz noktaları:

1. Veri Kaynağı Çok Zayıf

  • Çalışma, tüm çevirmenleri değil, sadece adını bile vermedikleri tek bir online platformdaki freelancerları incelemiş.
  • Peki çevirmenler parayı nereden kazanır? Direkt müşteriden, büyük ajanslardan… O online platformdaki işler genelde en basit ve en ucuza yapılan işlerdir. Yani AI, zaten en kolayı alıp götürmüş, şaşılacak bir şey yok!

2. Tecrübeliler Kaçmaz, Değerlenir!

  • “Deneyimli çevirmenler piyasayı bırakıyor” iddiası saçmalık!
  • Tam tersine: Metin ne kadar kritik (hukuk, tıp, reklam, marka dili) olursa, o kadar tecrübeli ve uzman bir çevirmene ihtiyaç duyulur. AI, karmaşık, yüksek riskli işleri yapamıyor. AI basit işleri temizleyince, tecrübeliler daha niş ve daha yüksek ücretli uzmanlık alanlarına odaklanıyor.

3. Asıl Olay Büyüme

  • Analiste göre AI, çevirmenlerin işini bitirmek yerine, piyasayı büyütüyor.
  • Bugüne kadar çeviri çok pahalı olduğu için şirketler içeriğinin sadece %5-10’unu çeviriyordu. Şimdi AI sayesinde kalan %90’lık devasa içerik de çevrilebilir hale geliyor. Bu da, denetim (post-editing) ve yüksek kaliteli işler için daha fazla iş demek.

Kısacası: Evet, AI en basit, en düşük ücretli “fast food” çeviri işlerini yutuyor olabilir. Ama iş ciddi, markaya özel veya riskli bir içeriğe geldiğinde, usta çevirmenler hala tahtta.

Video Bağlantısı:Will Humans Be Replaced by AI Translation?Kanal: Bureau Works Yayın Tarihi: 30 Ocak 2025 Uzunluk: 16:09

Scroll to Top